TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tesalonika 1:3

Konteks
1:3 because we recall 1  in the presence of our God and Father 2  your work of faith and labor of love and endurance of hope 3  in our Lord Jesus Christ.

1 Tesalonika 1:8

Konteks
1:8 For from you the message of the Lord 4  has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, 5  so that we do not need to say anything.

1 Tesalonika 3:2

Konteks
3:2 We 6  sent Timothy, our brother and fellow worker for God 7  in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,

1 Tesalonika 3:5-7

Konteks
3:5 So 8  when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter somehow tempted you and our toil had proven useless.

3:6 But now Timothy has come 9  to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection 10  and long to see us just as we also long to see you! 11  3:7 So 12  in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, 13  through your faith.

1 Tesalonika 3:10

Konteks
3:10 We pray earnestly night and day to see you in person 14  and make up what may be lacking in your faith.

1 Tesalonika 5:8

Konteks
5:8 But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate 15  of faith and love and as a helmet our hope for salvation. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.

[1:3]  2 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”

[1:3]  3 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.

[1:8]  4 tn Or “the word of the Lord.”

[1:8]  sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.

[1:8]  5 tn Grk “your faith in God has gone out.”

[3:2]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[3:2]  7 tc A variety of readings occurs in this verse. Instead of “and fellow worker for God” (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ, kai sunergon tou qeou), B has “and fellow worker” (καὶ συνεργόν); א A P Ψ 0278 6 81 629* 1241 1739 1881 2464 lat co read “and servant of God” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ, kai diakonon tou qeou); D2 Ï and a few versional witnesses read “and a servant of God and our fellow worker” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν); and F G have “servant and fellow worker for God” (διάκονον καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ). The reading of the text (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ) is found in D* 33 b {d m o} Ambst {Pel}. It may be argued that all readings that do not collocate συνεργόν with θεοῦ are secondary, as this is certainly the harder reading. Indeed, in only one other place in the NT are human beings said to be συνεργοὶ θεοῦ (sunergoi qeou; 1 Cor 3:9), and the simplest (though by no means the only) interpretation is that the genitive should be taken associatively (“a fellow worker in association with God”). It is difficult to account for συνεργὸν τοῦ θεοῦ here unless it is authentic because of the theological difficulty that would be easily seen in this wording. A genealogy of the readings suggests that various scribes may have deleted τοῦ θεοῦ or swapped διάκονον for συνεργόν to remove the offense. The readings of the Byzantine text and two Western mss (F G) appear to be conflations of earlier readings, but the reading of F G nevertheless indirectly supports καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ since it does not remove the offense. Although the witnesses for καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ are minimal, the internal evidence is quite strong in favor of this reading. With hesitation, it is adopted as authentic.

[3:2]  tn Although 1 Thess 3:2 is frequently understood to mean that Timothy is “God’s fellow worker,” such a view assumes that the genitive θεοῦ (qeou) is associative for it is related to συνεργόν (sunergon). However, a genitive of association is not required by the syntax (cf. ExSyn 130).

[3:5]  8 tn Or “for this reason.”

[3:6]  9 tn Grk “but now Timothy having come,” a subordinate clause leading to the main clause of v. 7.

[3:6]  10 tn Grk “you have a good remembrance of us always.”

[3:6]  11 tn Grk “just as also we you.”

[3:7]  12 tn Or “for this reason.”

[3:7]  13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[3:10]  14 tn Grk “to see your face.”

[5:8]  15 sn An allusion to Isa 59:17.

[5:8]  16 tn Grk “hope of salvation” (“a helmet…for salvation” is an allusion to Isa 59:17).



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA